sábado, 3 de octubre de 2015

Congri al estilo cubano / Congri cuban style




Es una joya gastronómica esta insuperable mezcla de arroz con frijoles, saboreada por viajeros de todos los rincones del mundo y unas cuantas generaciones de cubanos, que sabiamente combina 2 proteínas de origen vegetal.

Congrí es vocablo venido de Haití; donde a los frijoles colorados se les dice congó; y al arroz riz, como en francés. Congrí; es voz de creole haitiano que significa «congos con arroz». Congrí no equivale a «moros y cristianos», como en Cuba decimos al arroz con frijoles negros, que también parece ser plato de cocinero africano.

Al congrí suelen echarle trocitos de carne de puerco y chicharrones

It is a gastronomic gem this unsurpassable mixture of rice and beans, savored by travelers from all corners of the world and a few generations of Cubans, who wisely combines 2 proteins of vegetable origin.

Congrí is a word from Haiti; Where red beans are said to have congo; And rice riz, as in French. Congrí; Is a Haitian Creole voice meaning "congos con arroz". Congrí does not mean "Moors and Christians", as in Cuba we say rice with black beans, which also seems to be dish of African cook.

To the congrí they usually throw him pieces of pork and greaves



INGREDIENTES:(para 6 personas)

Para las caraotas

500 gr caraotas rojas
Agua suficiente para cubrir caraotas
1 cebolla picada en cuatro
1 pimenton picado en 2
2 ahí dulce picados en 2
1 hoja de laurel

Para el congri

Caraotas rojas cocidas con su caldo
2 cucharadas de aceite vegetal
2 chuletas de cerdo picado en cubos pequeños
1 hoja de laurel
1 cebolla brunise
1 pimentón rojo picado en brunoise
2 dientes de ajo en pasta
Tocineta rebanada cortada en cubos pequeños
Oregano
Comino
Sal
Pimineta
2 tazas de arroz blanco


PREPARACIÓN:

De las caraotas:

Colocar en una olla de presión por 30 minutos las caraotas con el agua, la cebolla, el pimentón, el ají dulce y la hoja de laurel. Una vez listas retirar la cebolla, el pimentón el ají dulce y la hoja de laurel. Reservar el agua de las caraotas junto con las caraotas

Del Congri:

En una olla doble fondo caliente colocar 2 cucharadas de aceite agregar las chuletas, cebolla, pimentón y ajo. Agregar las caraotas con su caldo, el laurel, orégano, comino, sal y pimienta. Dejar cocinar hasta que hierva e inmediatamente agregar el arroz. Tapar la olla y cocinar a fuego bajo por 20 minutos.

Sofreír en un sarten la tocineta hasta estar crujiente. Para servir colocar el congrí y rociar con el polvo de tocineta.



Congri cuban style

INGREDIENTS: (for 6 people)

For the beans
500 gr red beans
Enough water to cover beans
1 onion chopped in four
1 minced paprika in 2
2 sweet chopped in 2
1 bay leaf

For the congri
Red beans cooked with their broth
2 tablespoons vegetable oil
2 chops of pork chopped into small cubes
1 bay leaf
1 onion brunise
1 red paprika diced in brunoise
2 cloves garlic in pasta
Sliced bacon cut into small cubes
Oregano
Cumin
Salt
Pimpinette
2 cups white rice


PREPARATION:

Of the beans:

Place in a pressure cooker for 30 minutes the beans with water, onion, paprika, sweet pepper and bay leaf. Once ready remove the onion, sweet pepper paprika and bay leaf. Reserve the water of the beans with the beans

Del Congri:

In a double bottom hot pot put 2 tablespoons of oil add the chops, onion, paprika and garlic. Add the beans with your broth, bay leaf, oregano, cumin, salt and pepper. Let cook until boiling and immediately add the rice. Cover the pot and cook on low heat for 20 minutes.

Sauté the bacon in a pan until crisp. To serve to place the congrí and to spray with the dust of bacon.


Congri al estilo cubano / Congri cuban style




Es una joya gastronómica esta insuperable mezcla de arroz con frijoles, saboreada por viajeros de todos los rincones del mundo y unas cuantas generaciones de cubanos, que sabiamente combina 2 proteínas de origen vegetal.

Congrí es vocablo venido de Haití; donde a los frijoles colorados se les dice congó; y al arroz riz, como en francés. Congrí; es voz de creole haitiano que significa «congos con arroz». Congrí no equivale a «moros y cristianos», como en Cuba decimos al arroz con frijoles negros, que también parece ser plato de cocinero africano.

Al congrí suelen echarle trocitos de carne de puerco y chicharrones

It is a gastronomic gem this unsurpassable mixture of rice and beans, savored by travelers from all corners of the world and a few generations of Cubans, who wisely combines 2 proteins of vegetable origin.

Congrí is a word from Haiti; Where red beans are said to have congo; And rice riz, as in French. Congrí; Is a Haitian Creole voice meaning "congos con arroz". Congrí does not mean "Moors and Christians", as in Cuba we say rice with black beans, which also seems to be dish of African cook.

To the congrí they usually throw him pieces of pork and greaves

Jambalaya


Es una de las poquísimas preparaciones emblemáticas de la cocina del norte de américa. El nombre viene de jambon que es jamón en francés “al estilo” y “YA” es el nombre dado al arroz por los esclavos africanos. Nació en Louisiana, en el barrio francés de New Orleans y se dice que es la versión de la paella del nuevo mundo y a falta de azafrán, los criollos utilizaron tomate. 

It is one of the very few emblematic preparations of North American cuisine. The name comes from jambon which is ham in French "in style" and "YA" is the name given to rice by African slaves. He was born in Louisiana, in the French Quarter of New Orleans and is said to be the version of the Paella of the New World, and in the absence of saffron, the criollos used tomatoes.


INGREDIENTES: (Para 6 personas)

2 cdas aceite vegetal
4 pechugas de pollo sin piel y deshuesadas, cortadas en trozos
450 g salchicha picante cocida, en lonjas
170 g de jamón ahumado, en cubos de 1 cm por lado
1 cebolla grande, cortada en cuadritos
2 tallos de célery en brunoise
1 pimentón rojo rostizado en cuadritos
1 pimentón verde rostizado en cuadritos
1 cdta pimienta cayena
½ cdta páprika
1 cucharada ajo en pasta
Pimienta negra al gusto
½ cdta orégano
1 lata (250 g) tomates cortados
5 tazas caldo de pollo
2 ramitas de tomillo fresco, ó 1 cdta tomillo seco
3 dientes de ajo machacados
Sal al gusto
2 hojas de laurel
2 tazas arroz blanco
½ kg camarones pelados sin vena
palitos de cebollín, cortados muy finos (tanto la parte blanca como la verde)
ramas de perejil de hoja plana, cortados muy finos

PREPARACIÓN:

Calentar el aceite en un sartén grande, sofreír los trozos de pollo y las lonjas de salchichas, unos 5 minutos. Añadir los cubos de jamón y cocinar por otros 5 minutos.

Agregar la cebolla, célery, pimentones, pimienta cayena, páprika, ajo, pimienta negra, y orégano. Cocinar hasta que los vegetales se ablanden, unos 5 minutos, revolviendo constantemente.

Incluir la lata de tomate, ajo, el caldo de pollo, laurel y tomillo. Cocinar un par de minutos más. Sazonar

Lavar y escurrir el arroz, y agregar al sartén. Cuando el caldo vuelva a hervir, reducir el fuego y tapar. Cocinar a fuego medio-bajo por 10 minutos.

Remover la olla del fuego y dejar reposar sin quitarle la tapa por unos 20 minutos, para que el arroz se termine de cocinar.

Sazonar los camarones limpios con sal, pimienta cayena y paprika y colocarlos sobre el arroz mientras reposa.



Pescar las hojas de laurel. Espolvorear el perejil y las ruedas de cebollín antes de servir.



INGREDIENTS: (For 6 people)

2 tbsp vegetable oil
4 skinless, boneless chicken breasts cut into pieces
450 g hot sausage, cooked in strips
170 g smoked ham, cubed 1 cm per side
1 large onion, diced
2 stems of celery in brunoise
1 roasted red paprika
1 green paprika roasted in small squares
1 tsp cayenne pepper
½ tsp paprika
1 tablespoon garlic in pasta
Black pepper to taste
½ tsp oregano
1 can (250 g) diced tomatoes
5 cups chicken broth
2 sprigs of fresh thyme, or 1 tsp dry thyme
3 cloves garlic, crushed
Salt to taste
2 bay leaves
2 cups white rice
½ kg peeled shrimp without a vein
Chopped onions, finely chopped (both white and green)
Branches of flat-leaf parsley, cut very thin



PREPARATION:

Heat the oil in a large skillet, sauté the chicken pieces and the sausage slices, about 5 minutes. Add the ham cubes and cook for another 5 minutes.

Add onion, celery, paprika, cayenne pepper, paprika, garlic, black pepper, and oregano. Cook until vegetables are tender, about 5 minutes, stirring constantly.

Include the can of tomato, garlic, chicken broth, bay leaf and thyme. Cook a couple more minutes. Season

Wash and drain the rice, and add to the pan. When the broth comes to a boil, reduce the heat and cover. Cook over medium-low heat for 10 minutes.

Remove the pot from the heat and let it rest without removing the lid for about 20 minutes, so that the rice is finished cooking.

Season clean shrimps with salt, cayenne pepper and paprika and place them on the rice while it rests.

Fish the bay leaves. Sprinkle parsley and onion rings before serving.

Jambalaya


Es una de las poquísimas preparaciones emblemáticas de la cocina del norte de américa. El nombre viene de jambon que es jamón en francés “al estilo” y “YA” es el nombre dado al arroz por los esclavos africanos. Nació en Louisiana, en el barrio francés de New Orleans y se dice que es la versión de la paella del nuevo mundo y a falta de azafrán, los criollos utilizaron tomate. 

It is one of the very few emblematic preparations of North American cuisine. The name comes from jambon which is ham in French "in style" and "YA" is the name given to rice by African slaves. He was born in Louisiana, in the French Quarter of New Orleans and is said to be the version of the Paella of the New World, and in the absence of saffron, the criollos used tomatoes.

Mofongo de cazón



El Mofongo es un plato típico de PUERTO RICO hecho de plátano verde pelado y luego frito. Se coloca en un pilón y se muele con ajo y chicharrón de cerdo partido en trocitos hasta obtener una masa de consistencia media formada por trocitos de mínimas dimensiones sin llegar a la textura pastosa. Se sirve solo o mezclado con camarones así como muchas otras mezclas creativas de actualidad. Se disfruta de este manjar en restaurantes y lugares de comida típica criolla tanto en el país como en el exterior.

The Mofongo is a typical dish of PUERTO RICO made of peeled green bananas and then fried. Place in a pestle and grind with garlic and pork crackling broken into pieces until obtaining a mass of medium consistency formed by pieces of minimal dimensions without reaching the pasty texture. It is served alone or mixed with shrimp as well as many other current creative mixes. Enjoy this delicacy in restaurants and places of typical Creole food both at home and abroad.

INGREDIENTES: (para 6 porciones)

Para el guiso:

2lts de agua
350 gr de cazón lavado
60 ml de vinagre banco
1 cucharadita de sal
1 cucharada de onoto
100 ml aceite vegetal
1 cebolla cortada en brunise
1 pimentón rojo cortado en brunoise
1 tallo de cebollín cortado en brunoise
2 ají dulce rojo cortado en brunoise
3 dientes de ajo en pasta

Para la masa de plátano verde:

700 gr de plátano verde
200 gr de chicharon
1 diente de ajo en pasta
30 gr mantequilla sin sal
10 gr sal
5 gr pimienta negra molida
Aceite para freír

Para formado del mofongo:


70 gr harina de trigo
Polvo de casabe
1 huevo

PREPARACIÓN:

Del guiso:

En una olla grande colocar el agua, el vinagre, la sal y el cazón. Dejar cocinar por aproximadamente 15 minutos una vez que hierva el agua. Retirar, quitarle la piel, desmenuzar y reservar.

Calentar el aceite a fuego bajo junto con el onoto para obtener el aceite onotado. Colar y reservar.

En un sartén caliente colocar el aceite onotado, el ajo, la cebolla, el cebollín y dejar cristalizar. Luego agregar el pimentón y el ají dulce y cocinar a fuego alto moviendo constantemente por 5 minutos aproximadamente, incorporar el cazón, agregar la sal, pimienta y cocinar por 10 minutos más. Retirar del fuego y reservar.

De la masa de plátano verde:

Pelar los plátanos y cortarlos en trozos de 2 cm aproximadamente. Freír en abundante aceite caliente hasta dorar por ambos lados.

En un mortero majar el plátano frito con el chicharrón, los dientes de ajo y la mantequilla hasta obtener un puré, rectificar sazón con sal y pimienta


Del formado del mofongo:

Estirar una porción de 20 gr aproximadamente de masa de plátano sobre un trozo de papel film, colocar en el centro una porción de 20 gr d guiso de cazón y cerrar haciendo una bolita.

Empanizar los mofongos pasándolos por harina, el huevo batido y luego el polvo de casabe.

Freír en abundante aceite caliente hasta dorar. Servir calientes.


INGREDIENTS: (for 6 servings)

For the stew:

2lts of water
350 gr shrimp breeding washed
60 ml of vinegar bench
1 teaspoon salt
1 tbsp onoto
100 ml vegetable oil
1 onion cut in brunise
1 red paprika cut in brunoise
1 stalk of chives cut in brunoise
2 red sweet pepper cut in brunoise
3 cloves garlic in pasta

For the green banana dough:

700 gr of green banana
200 gr of chicharron
1 clove garlic paste
30 gr unsalted butter
10 gr salt
5 gr ground black pepper
Frying oil

For formed of the mofongo:

70 gr wheat flour
Casabe powder
1 egg

PREPARATION:

From the stew:

In a large pot place the water, vinegar, salt and fish. Let cook for about 15 minutes once the water boils. Remove, remove skin, shred and reserve.

Heat the oil on low heat along with the onoto to obtain the oil onotado. Paste and book.

In a hot skillet place the onotado oil, the garlic, the onion, the chives and let crystallize. Then add paprika and sweet pepper and cook over high heat, stirring constantly for about 5 minutes, add the fish, add the salt, pepper and cook for 10 minutes more. Remove from heat and set aside.

From the green banana dough:

Peel the bananas and cut into pieces of about 2 cm. Fry in plenty of hot oil until golden brown on both sides.

In a mortar puff the banana fried with the chicharrón, garlic cloves and butter until obtaining a puree, rectify seasoning with salt and pepper


Of the formed of the mofongo:

Stretch a portion of about 20 g of banana dough on a piece of film paper, place in the center a serving of 20 gr of fish stew and close by making a ball.

Grease the mofongs with flour, the beaten egg and then the cassava powder.

Fry in plenty of hot oil until golden. Serve hot.

Mofongo de cazón



El Mofongo es un plato típico de PUERTO RICO hecho de plátano verde pelado y luego frito. Se coloca en un pilón y se muele con ajo y chicharrón de cerdo partido en trocitos hasta obtener una masa de consistencia media formada por trocitos de mínimas dimensiones sin llegar a la textura pastosa. Se sirve solo o mezclado con camarones así como muchas otras mezclas creativas de actualidad. Se disfruta de este manjar en restaurantes y lugares de comida típica criolla tanto en el país como en el exterior.

The Mofongo is a typical dish of PUERTO RICO made of peeled green bananas and then fried. Place in a pestle and grind with garlic and pork crackling broken into pieces until obtaining a mass of medium consistency formed by pieces of minimal dimensions without reaching the pasty texture. It is served alone or mixed with shrimp as well as many other current creative mixes. Enjoy this delicacy in restaurants and places of typical Creole food both at home and abroad.

domingo, 27 de septiembre de 2015

Cachitos de jamón




INGREDIENTES (Pueden salir 32 cachitos):


1 cucharada levadura en polvo, granulada, instantánea. 
½ taza azúcar 
1 cucharadita sal 
½ taza mantequilla derretida o aceite vegetal.
3/4 taza de leche liquida
4 1/2-5 tazas de harina todo uso (más otro poco para amasar y estirar) 
2 huevos, ligeramente batidos 
800 g, jamón en lonjas finas, cortado en tiritas 
1 huevo batido para pintar (también puede ser mantequilla derretida o leche con azúcar) 
1-2 cucharadas de papelón rallado (puede ser derretido) 

PREPARACIÓN:

Lo Primero que vamos hacer es activar la levadura, la vamos a disolver en un ¼ taza de agua tibia con un poco del azúcar (una cucharada) por 10-15 minutos.  La levadura se activa si le sale espuma y parece que creciera. 

En un recipiente grande mezclamos la leche con el resto del azúcar, la mantequilla derretida pero no caliente, la sal y los dos huevos previamente batidos. Incorporamos la levadura una vez que levante y vamos agregando la harina taza por taza, revolviendo bien para que no queden grumos. Cuando esté incorporada toda la harina, amasamos vigorosamente por unos 8-10 minutos, hasta que la masa esté suave y elástica y no se pegue de los dedos. 

Tal vez se necesite ir agregando más de harina (pero hacerlo poco a poco, de modo que la masa no quede demasiado seca). La cantidad de harina depende de varios factores: a veces es muy fina y absorbe más líquido, otras veces los huevos son demasiado grandes y le añaden más humedad a la mezcla. Si, por el contrario, notan que la masa está muy seca, le pueden agregar un poco más de leche. 

Una vez amasada, ponemos la masa en un recipiente grande tapado con un trapo húmedo y guardamos en un sitio tibio (puede ser en el mismo horno apagado). El recipiente tiene que ser grande porque la masa va a duplicar su tamaño, y el sitio tiene que ser tibio para que la levadura se active y crezca. Esperamos por unas dos horas, así que debemos tener paciencia. Si la masa no ha crecido en este tiempo, es porque la levadura estaba mala. 

Cuando crezca la masa, vamos a enharinar ligeramente la superficie de trabajo, ponemos la masa y le sacamos el aire por completo apretando con las punta de los dedos o usando los nudillos. Hacemos un disco plano y dividimos (con cuchillo) en cuatro porciones iguales. Vamos a trabajar con una porción a la vez. 

Enharinamos el rodillo y vamos a estirar hasta hacer un círculo de unos 25-30 cm de diámetro (el grosor depende del gusto de cada quien: si a usted le gustan esos cachitos medio transparentes y grandes, entonces estire bien la masa; por el contrario, si usted es de esos que disfrutan del gusto dulzón de la masita, con un toque moderado de jamón, entonces déjela más gruesa). 

Una vez que esté bien estirada la masa, dividimos en 8 porciones (tipo una pizza). Cada triángulo es un cachito. Usualmente hay que estirar un poco más cada triangulito por separado, para que el cachito quede de buen tamaño. Colocamos el jamón (al gusto) en la base del triángulo y enrollamos hacia la punta. Dos trucos para que el jamón no se desparrame: 1, antes de comenzar a enrollar, doblamos los bordes como haciendo un bolsillo alrededor del jamón y enrollamos hasta el final; y 2, al colocar los cachitos sobre la bandeja (previamente engrasada), ponemos con el piquito del cierre hacia abajo. Debemos dejar espacio entre cada uno al colocarlos en la bandeja porque crecen considerablemente.




Los primeros cachitos casi siempre salen horribles así que no te sientas mal, te aseguro que ya los siguientes se van pareciendo más a los que venden en la panadería. Una vez en colocados en la bandeja, pintaremos cada cachito con una mezcla de huevo batido y el papelón rallado o derretido, de esta manera quedan buenísimos!! usando una brocha de repostería (o los dedos, si no tienes brocha), los ponemos en un sitio tibio y dejamos reposar por una hora. Se recomienda barnizarlos nuevamente antes de llevarlos al horno, quedan mejor dorados así. Mas paciencia, de verdad vale la pena. Hay gente que los pinta con mantequilla derretida o con una mezcla de leche con azúcar. La idea de pintarlos es que la masa no se agriete mientras crece, y que se dore al hornear.

Pasada la hora, vamos a precalentar el horno a 350º F / 175º C y horneamos por 15 minutos (hasta que se vean doraditos).

También se usa de relleno una mezcla de jamón con tocineta picada, yo recomiendo no hacerlos a partes iguales porque quedaría muy grasoso. Hay gente que les pone un toque de diablito (jamón endiablado) junto con el jamón y les da un sabor a panadería buenísimo. También se les puede poner un poco de queso suave rallado.

Recipe:

INGREDIENTS (32 cachitos can leave): 1 tablespoon baking powder, granulated, instant. ½ cup sugar 1 teaspoon salt ½ cup melted butter or vegetable oil. 3/4 cup liquid milk 4 1 / 2-5 cups all-purpose flour (plus another little to knead and stretch) 2 eggs, lightly beaten 800 g, ham in thin slices, cut into strips 1 egg beaten to paint (can also be melted butter or milk with sugar) 1-2 tablespoons of shredded paperboard (can be melted


PREPARATION: The first thing we are going to do is activate the yeast, we will dissolve it in a ¼ cup of warm water with a little sugar (one tablespoon) for 10-15 minutes. The yeast activates if it is foamy and appears to grow. In a large bowl mix the milk with the rest of the sugar, melted but not hot butter, salt and the two eggs previously beaten. Add the yeast once it has risen and add the flour to the cup, stirring well so that there are no lumps. When all the flour is incorporated, knead vigorously for about 8-10 minutes, until the dough is soft and elastic and does not stick to your fingers.


You may need to add more flour (but gradually, so that the dough is not too dry). The amount of flour depends on several factors: sometimes it is very thin and absorbs more liquid, other times the eggs are too large and add more moisture to the mixture. If, on the other hand, you notice that the dough is very dry, you can add a little more milk. Once kneaded, put the dough into a large bowl covered with a damp cloth and store in a warm place (can be in the same oven off). The container has to be large because the dough will double in size, and the site has to be warm for the yeast to activate and grow. We waited for about two hours, so we must have patience. If the dough has not grown at this time, it is because the yeast was bad.


When the dough grows, we will lightly flour the work surface, put the dough and we extract the air completely pressing with the tips of the fingers or using the knuckles. We make a flat disk and divide (with a knife) into four equal portions. Let's work with one portion at a time. Let the flour roll and let it stretch until you make a circle of about 25-30 cm in diameter (the thickness depends on the taste of each person: if you like those little half transparent and large, then stretch the dough well, on the contrary , If you are one of those who enjoy the sweet taste of the mastic, with a moderate touch of ham, then leave it thicker). Once the dough is well stretched, divide it into 8 servings (like a pizza). Each triangle is a short. Usually it is necessary to stretch a little more each triangulito separately, so that the little one is of good size. Place the ham (to taste) at the base of the triangle and roll to the tip. Two tricks so that the ham does not spread: 1, before starting to roll, we fold the edges like making a pocket around the ham and roll up to the end; And 2, when placing the chips on the tray (previously oiled), put the pinch of the closure down. We must leave space between each one by placing them in the tray because they grow considerably.



The first few cachitos almost always come horrible so do not feel bad, I assure you that the following ones are more like those sold in the bakery. Once placed in the tray, we will paint each dough with a mixture of beaten egg and the paperón grated or melted, this way are great !! Using a pastry brush (or fingers, if you do not have a brush), put them in a warm place and let stand for an hour. It is recommended to varnish them again before they are baked, they are better golden brown as well. More patience, really worth it. Some people paint them with melted butter or a mixture of milk and sugar. The idea of ​​painting them is that the dough does not crack as it grows, and that it browns when baking.


After the hour, we will preheat the oven to 350º F / 175º C and bake for 15 minutes (until golden brown). Also used to fill a ham mixture with chopped bacon, I recommend not to do them in equal parts because it would be very greasy. There are people who put a touch of devil (ham devil) along with the ham and gives them a taste of terrific bakery. You can also put some grated soft cheese.






Fotos referenciales.

Cachitos de jamón



viernes, 25 de septiembre de 2015

Chimichurri


Cuando se habla de argentina se piensa en grandes piezas de carne de res, como los asados y las parrillas, esto no seria parrilla ni asado si no llevara costillas, vísceras, chorizo y chimichurri.

Es una salsa que puede variar muchísimo dependiendo de las tradiciones regionales familiares.

When you talk about argentina you think of large pieces of beef, such as roasts and grills, this would not be grilled or roasted if it did not carry ribs, viscera, chorizo and chimichurri.

It is a sauce that can vary greatly depending on the regional family traditions.




INGREDIENTES:( 1 frasco pequeño de vidrio)

4 cda de aceite de oliva extra virgen
4 cda de vinagre blanco
4 cda de perejil
1 diente de ajo
1 cdita de orégano fresco
1 cdita pimienta molida
1 ají picante
1 cdita sal común

PREPARACIÓN:

Mezclamos todos los ingredientes en un procesador de alimentos y que se procese hasta incorporar por completo. Se aconseja prepararlo con anticipación, así se acentúan los sabores.

Se conserva en frascos o botellitas bien cerradas y en la nevera.

Recipe:

INGREDIENTS :( 1 small bottle of glass)

4 tbsp of extra virgin olive oil
4 tbsp white vinegar
4 tbsp parsley
1 clove garlic
1 tsp fresh oregano
1 tsp ground pepper
1 hot pepper
1 tsp. Common salt

PREPARATION:

We mix all the ingredients in a food processor and that is processed until incorporating completely. It is advisable to prepare it in advance, thus accentuating the flavors.

It is kept in bottles or tightly closed bottles and in the refrigerator.

Chimichurri


Cuando se habla de argentina se piensa en grandes piezas de carne de res, como los asados y las parrillas, esto no seria parrilla ni asado si no llevara costillas, vísceras, chorizo y chimichurri.

Es una salsa que puede variar muchísimo dependiendo de las tradiciones regionales familiares.

When you talk about argentina you think of large pieces of beef, such as roasts and grills, this would not be grilled or roasted if it did not carry ribs, viscera, chorizo and chimichurri.

It is a sauce that can vary greatly depending on the regional family traditions.


Puchero



 Se prepara principalmente con falda de res (en algunos casos con gallina) y se puede acompañar con vegetales crudos, chorizos y morcilla, plato ideal para el frío invierno.

It is prepared mainly with skirt of beef (in some cases with hen) and can be accompanied with raw vegetables, sausages and blood sausage, ideal dish for the cold winter.




INGREDIENTES: ( 4 personas)

3 litros de agua fría
3 cdta de sal
1 kg lagarto con hueso cortado en trozos
½ kg costillas de cerdo cortada en trozos
½ kg de costillas de res cortada en trozos
2 cebollas blancas cortados en cuatro
1 pimentón rojo cortado en cuatro
4 ajo porros cortados en cuatro
2 nabos picados en cubos de 1 cm x lado
4 jojotos cortados en tres
½ kg de batata blanca picada en cubos de 1 cm x lado
½ kg de papa blanca picada en cubos de 1 cm x lado
2 zanahorias picada en cubos de 1 cm x lado
4 chorizos de ajo
½ repollo verde cortado en cuatro
¼ kg de auyama cortado en cubos de 1 cm x lado
½ cdita pimienta negra molida

PREPARACIÓN:

En un caldero con el agua y la sal agregar las carnes, la cebolla, el pimentón, el ajo porro, el nabo y el jojoto, y cocinar a fuego medio por 1 hora.

Retirar la grasa de la superficie con la ayuda de una espumadera o cuchara grande, agregar la batata, las papas, zanahoria, el chorizo y el repollo, y continuar cocinando a fuego medio por 1 hora más.

Agregar la auyama y la pimienta, rectificar sabor y cocinar por 15 minutos más.

Colar todo y servir las carnes y las verduras en un plato llano.

Recipe:

INGREDIENTS: (4 people)

3 liters of cold water
3 tsp of salt
1 kg lizard with bone cut into pieces
½ kg sliced pork ribs
½ kg beef ribs cut into pieces
2 white onions cut into 4
1 red paprika cut in 4
4 garlic cloves cut into four
2 turnips chopped into cubes 1 cm x side
4 jokes cut in three
½ kg chopped white potato cubes 1 cm x side
½ kg chopped white potato cubes 1 cm x side
2 carrots chopped into cubes 1 cm x side
4 garlic sausages
½ green cabbage cut into four
¼ kg of auyama cut into cubes of 1 cm x side
½ tsp ground black pepper

PREPARATION:

In a cauldron with water and salt add the meats, onion, paprika, pork garlic, turnip and jojoto, and cook over medium heat for 1 hour.

Remove the fat from the surface with the help of a large skimmer or spoon, add the potatoes, potatoes, carrot, chorizo and cabbage, and continue cooking over medium heat for 1 hour more.

Add the auyama and the pepper, to rectify flavor and to cook for 15 minutes more.

Strain everything and serve the meats and vegetables on a flat plate.

Puchero



 Se prepara principalmente con falda de res (en algunos casos con gallina) y se puede acompañar con vegetales crudos, chorizos y morcilla, plato ideal para el frío invierno.

It is prepared mainly with skirt of beef (in some cases with hen) and can be accompanied with raw vegetables, sausages and blood sausage, ideal dish for the cold winter.


Ají de gallina

El ají de gallina es un plato oriundo del Perú, consiste en un ají o crema espesa compuesta. Esta crema es servida con papas cocidas o arroz blanco. Es usual reemplazar la gallina por pollo y en algunas recetas a la crema se le agrega pecanas y queso parmesano.

The chicken chili is a dish from Peru, it consists of a chili or thick cream compound. This cream is served with cooked potatoes or white rice. It is usual to replace the chicken for chicken and in some recipes the cream is added with pecans and parmesan cheese.



Ingredientes (para 8 personas)

1 pechuga de gallina
6 rodajas de pan de molde o 4 panes, o 250 gramos de galleta de soda
3 ajís amarillos
1 cebolla en brunoise
4 dientes de ajo picados finamente
100 gr. de queso parmesano
1 tarro de leche evaporada
Pimienta y comino
Pecanas
Huevo duro
Papa amarilla sancochada
sal a gusto

Preparación

En una olla poner a sancochar la pechuga de la gallina, una vez salcochada se deberá deshilachar.
En caso de usar el pan previamente se tiene que remojar por unos minutos, luego escurrirlo, y licuarlo. En caso de usar galletas de soda solo se tiene que pulverizar.
Limpiar los ajís amarillos y cortarlos en tiras para sofreir.
Una vez sofritos licuarlos, para esto nos podemos ayudar con la leche y con el caldo que nos deje la gallina salcochada.

Dorar la cebolla junto a los ajos, a esto agregarle los ajís amarillos ya licuados.
Sobre esto echar el pan o la galleta, revolviendo con una cuchara de palo.
Una vez que adquiera consistencia espesa agregarle las pecanas. Si deseamos que nuestro ají de gallina no quede muy espeso hay que agregarle el caldo con el que salcochamos la gallina.
Agregar la gallina deshilachada.
Añadir el queso parmesano y revolver ocasionalmente con la cuchara de palo.
Servir con rodajas de huevo duro, una rodaja de papa amarilla sancochada y arroz blanco.
Salpicar queso parmesano.

Recipe:

Ingredients (serves 8)

1 chicken breast
6 slices of loaf or 4 loaves, or 250 grams of soda cracker
3 yellow peppers
1 onion in brunoise
4 garlic cloves finely chopped
100 gr. Of parmesan cheese
1 jar of evaporated milk
Pepper and cumin
Pecans
Hard-boiled egg
Poached yellow potato
salt to taste


Preparation:


In a pot put the chicken breast to boil, once salted it should be frayed.
In case of using the bread previously has to soak for a few minutes, then drain, and liquefy. In case of using soda crackers alone it has to be sprayed.
Clean yellow peppers and cut into strips to soften.
Once you have sautéed them, we can help with the milk and the broth left by the chicken.






















  

Brown the onion next to the garlic, to this add the yellow already liquefied.

On top of this pour the bread or the cookie, stirring with a wooden spoon.
Once it becomes thick consistency add the pecans. If we want our chicken chilli not to be very thick, we must add the broth with which we hen the hen.
Add the frayed hen.
Add the Parmesan cheese and stir occasionally with the wooden spoon.
Serve with hard-boiled egg slices, a sliced ​​yellow potato slice and white rice.
Splash Parmesan cheese.

Foto referencial.